< Back
Prices in EUROS (€), shipping and BTW/VAT extra.
< Back
Dutch translation of the most elaborately illustrated English book on the Levant
SANDYS, [George].Voyagien, behelsende een historie van de oorspronckelijcke ende tegenwoordige standt des Turckenrijcks: hare wetten, regeeringe, politie, krijghs-macht, hooven van justitie, ende koop-handel. Als mede, van Aegypten; d'antiquiteyt, verborgene characteren, ordinantien, costuymen, discipline, ende religie der Aegyptenaren: Neffens een beschrijvinge van het H. Landt; van de Jooden ende verscheydene secten der Christenen aldaer; van Jerusalem, het graff Christi, den tempel Salomons, nevens andere noterens weerdige antiquiteyten. Eyndelyck, Italien beschreven met hare naburige eylanden; als Cyprus, Creta, Malta, Siciliƫ, de Aeolische Eylanden; van Romen, Venetien, Napels, Syracuese, Mesena, Aetna, Scylla, ende Charybdis, &c. Uyt 't Engels vertaelt, door J. G. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Amsterdam, Baltes Boeckholt, 1665. 4to. 19th-century half calf, spine ribbed and gilt. With an engraved title-page, 3 engraved plates and 26 engraved illustrations in text. 264 pp. Third and final Dutch edition of a popular travelbook with descriptions of the Turkish Empire, Egypt, the Holy Land, Italy and several islands, including Malta and Crete. Pages 106-107 include a description of the mountains of St. Catherina and Sinai and environment , located on the Sinai Peninsula (Egypt). This work is one of the most famous travel books of the 17th century. At the time it was published it was considered as "the most elaborately illustrated English book on the Levant" (Blackmer). The original English edition was first published in London in 1615 and by 1652 a 5th edition had already been published. The book also became popular in the Netherlands and was first published in Dutch in 1653 (Amsterdam, Jacob Benjamin). The second edition appeared in 1654 (Amsterdam, Jacob Benjamin and Utrecht, Lambert Roeck). The translation into Dutch was based on of the earliest English edition and has in the past usually been attributed to Jan Hendrik Glazemaker. The actual translator however, was Johannes Grindal, a pharmacist from Amsterdam, who translated over 20 books from English into Dutch. The engravings in text show illustrations and views of the Holy Land and were mostly copied after Zwallart's Voyage de Jerusalem, published in Antwerp in 1626. First endpaper loose. Good copy.
Tiele, Bibl. 959 and 883; cf. Blackmer 1484 (Sandys, Engl. ed.); Schoneveld, C.W. Intertraffic of the mind (Leyden, 1983), 534 and pp. 63-112; on the translator Grindal; Cox I, 206.
Related Subjects: Cyprus Egypt Holy Land Italy Travel & Voyages Turkey Add to Shopping cart |
€ 2.900,00
Prices in EUROS (€), shipping and BTW/VAT extra.
< Back
Terms of sale
All items are offered subject to prior sale. Prices are nett and in (€) EURO. VAT/BTW, postage, and insurance are not included.
Free shipping for orders over € 2,500. EU customers: if applicable, please quote your VAT number when placing orders.
Preferred mode of payment: by credit card through our secure online payment service, which is facilitated by Ogone. If you wish to make other arrangements, please contact us. Terms of sale
All items are offered subject to prior sale. Prices are nett and in (€) EURO. VAT/BTW, postage, and insurance are not included.
Free shipping for orders over € 2,500. EU customers: if applicable, please quote your VAT number when placing orders.
Preferred mode of payment: by credit card through our secure online payment service, which is facilitated by Ogone. If you wish to make other arrangements, please contact us. Terms of sale
E-mail this to a friend
Antiquariaat FORUM B.V.
Tuurdijk 16
3997 MS t Goy-Houten,
The Netherlands
Tuurdijk 16
3997 MS t Goy-Houten,
The Netherlands
Phone: (+31) (0)30 601 1955
Fax: (+31) (0)30 601 1813
E-mail: info@forumrarebooks.com
Web: http://www.forumrarebooks.com
Fax: (+31) (0)30 601 1813
E-mail: info@forumrarebooks.com
Web: http://www.forumrarebooks.com

Rare Books




